Juliette Δημοσιεύτηκε 5 Ιανουαρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 5 Ιανουαρίου 2006 Σε σύνθετες λέξεις που το 2ο συνθετικό αρχίζει από ρ, το ρ διπλασιάζεται αν η συλλαβή που προηγείται είναι βραχεία (πράγμα που συμβαίνει κατά κανόνα με τις προθέσεις). πχ: ρέω-καταρρέω, ρίπτω-καταρρίπτω κλπ. Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Sofoula-Sofaki Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 Επίσης τα θηλυκά που τελειώνουν σε -εία όταν γίνονται σύνθετα μετατρέπουν το "ει" σε "ι" πχ λατρεία---->ειδωλολατρία θρησκεία----->ανεξιθρησκία Καλό?? Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Juliette Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 Βασικά είναι λίγο διαφοροποιημένος αυτός ο κανόνας: τα θηλυκά παράγωγα ρημάτων που λήγουν σε -εύω έχουν κατάληξη -εία. Πχ: λατρεύω λατρεία, θρησκεύω θρησκεία κλπ. Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
akis Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 για ενημερωστε μας για τους τελευταιους κανονες συλλαβισμου. Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Juliette Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 9 Ιανουαρίου 2006 Απ'όσο ξέρω δεν έχει αλλάξει τπτ από όσα είχαμε μάθει στο δημοτικό Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Juliette Δημοσιεύτηκε 26 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 26 Μαρτίου 2006 Όλο το βλέπω και ξεχνάω να το γράψω: λοιπόν, οι μονοσύλλαβες λέξεις ΔΕΝ τονίζονται!!!!!! Εξαιρούνται τα πώς και πού όταν εισάγουν ευθεία ερώτηση. Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
aifos Δημοσιεύτηκε 26 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 26 Μαρτίου 2006 Επίσης είναι συγγνώμη και όχι συγνώμη. Σωστά Juliette; Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
xalia Δημοσιεύτηκε 27 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 27 Μαρτίου 2006 Preview από το καινούριο αναγνωστικό για α' δημοτικού: ένα κοριτσάκι βρίσκει κάτι στην παραλία και αναφωνεί: Οοοο! μάθαμε το όμικρον! Ένα άλλο παιδάκι παίζει με ένα ταμπούρλο στην ίδια παραλία και κάνει : Τα τα τα τα Μάθαμε και την πρώτη συλλαβή! Αγοράστε τα βιβλία του ΟΕΔΒ αυτή τη χρονιά. Από του χρόνου θα είναι πια συλλεκτικά! Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Λουκρητία Δημοσιεύτηκε 27 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 27 Μαρτίου 2006 Αγοράστε τα βιβλία του ΟΕΔΒ αυτή τη χρονιά. Από του χρόνου θα είναι πια συλλεκτικά! Γιατι το λες αυτο; Κυκλοφορει καμια φημη οτι του χρονου τα αναγνωστικα θα ειναι στην...αλβανικη;;; Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
xalia Δημοσιεύτηκε 28 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 28 Μαρτίου 2006 Αλλάζουν τα αναγνωστικά, ανθολόγια, μελέτη του περιβάλλοντος και μπαίνουν καινούρια βιβλία όπως Φυσικής Αγωγής και Θεατρολογίας! Θα τα βλέπουμε τα βιβλία νοσταλγικά όπως τα παλιά αναγνωστικά των γονιών μας! Θα έχετε να δείχνετε στα απιδιά σας και να λέτε... -Εγώ με αυτά τα βιβλία έμαθα να διαβάσω (μη κοιτάς πού κατέληξα τώρα!). Δοκιμάτσε να δείτε λίγο τις παρακάτω λέξεις σε λεξικό ξύδι ή ξίδι? μπύρα ή μπίρα? συνδιασμός ή συνδυασμός? κτίριο ή κτήριο? διόροφος ή δώροφος? μεγενθυντικός ή μεγεθυντικός? Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
mixmavros Δημοσιεύτηκε 29 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 29 Μαρτίου 2006 τρένο ή τραίνο?? Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
aifos Δημοσιεύτηκε 29 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 29 Μαρτίου 2006 Καρώτο ή καρότο; Προκαταρτικός ή προκαταρκτικός; Γενέθλια ή γεννέθλια; Αβγό ή αυγο; www.asprilexi.com Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
ho·mun·cu·li Δημοσιεύτηκε 29 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 29 Μαρτίου 2006 Ενα λαθος που ακουω συνεχεια κ μου σπαει τα νευρα: λεμε "ραντεβου στη μια" και ΟΧΙ "στις μια"! Επισης ειναι "ορθοπΕδικη" και οχι "ορθοπαιδικη" που λεει κ το βιβλιο μας! Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
xalia Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 Καλά για το τελευταίο σφάζονται οι καθηγητές ακόμα! Νομίζω μάλιστα ότι συμφώνησαν στη διεθνή βιβλιογραφία να είναι ορθοπαιδικός με την έννοια της επιστήμης που βοηθά το παιδί να στέκει ορθό! (πρόταση που με βρίσκει εντελώς αντίθετο) Ένα σημαντικό επίσης καθημερινό λάθος είναι η προστακτική. Το σωστό είναι παράγγειλέ μου έναν καφέ και όχι παρήγγειλέ μου καθώς δεν ισχύει η εσωτερική αύξηση. Για να το κάνω πιο λιανά: αν θέλεις να σου γράψει κάποιος κάτι του λες -Γράψε μου τη διεύθυνση π.χ. και όχι -Εγραψέ μου τη διεύθυνση οπότε αν θες να σου αντιγράψει κάποιος κάτι θα του πεις -ΑντΙγραψέ μου το και όχι -ΑντΕγραψέ μου το Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
aifos Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ ή ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ Η λέξη ορθοπαιδική θα πρέπει να γράφεται με -αι-, γιατί δημιουργήθηκε με βάση τις λέξεις ορθόν και παιδίον τον 18ο αιωνα από τον καθηγητή της Ιατρικής Σχολής των Παρισίων Nicolas Andry και χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά στο έργο του, εκδοθέν το 1741, που αφορούσε στις σωματικές δυσμορφίες των παιδιών. Απόδειξη ότι η σωστή γραφή της εν λόγω λέξης είναι με -αι- αποτελεί η δήλωση του ίδιου του Andry, που περιλαμβάνεται στο βιβλίο του [«ως προς τον εν λόγω τίτλο, ορθοπαιδική, τον δημιούργησα από δύο ελληνικές λέξεις, δηλ. ορθός και παιδίον »]. Αξιοσημείωτο μάλιστα είναι και αυτό που αναφέρει εν συνεχεία ο Πουρνάρας: «για να τιμήσουν δε την ελληνική προέλευση της ονομασίας, η Αμερικανική Ορθοπεδική Εταιρεία και η Αμερικανική Ακαδημία Ορθοπεδικών Χειρουργών, που είναι και ο πολυπληθέστερος φορέας της ορθοπεδικής επιστήμης παγκοσμίως, περιλαμβάνουν τις δύο ελληνικές λέξεις [ ορθόν, παιδίον ] με ελληνικά στοιχεία γραμμένες και πολύ εμφανώς στο σήμα και το λογότυπό τους». Η εσφαλμένη γραφή του όρου με ε- ( ορθοπεδική ) μπορεί να οφείλεται στην παρετυμολογική του σύνδεση: α) με το λατ. pes, pedis «πόδι» (πβ. το ελλην. ορθοποδώ ). β) με το β΄ συνθετικό πέδη λέξεων όπως τροχοπέδη (άρα ορθοπεδική είναι «η όρθωση (των οστών) με πέδες», δηλ. δεσμά, επιδέσμους κ.λπ.). γ) με το πέδον «έδαφος» (πβ. οικόπεδον ). Την πρώτη άποψη υποστηρίζει σε επιστολή του στην εφημερίδα Ελευθεροτυπία (31.1.2001) ο Βρασίδας Παπαδόπουλος. Ο επιστολογράφος αποφαίνεται δογματικά ότι η λέξη είναι ελληνολατινική, σύνθετη από τα ορθός και pes. Τη δεύτερη άποψη διατυπώνει ο Απόστολος Τζαφερόπουλος , χωρίς όμως κανένα στοιχείο που να τεκμηριώνει τη σύνδεση του όρου ορθοπαιδική με την πέδη. O φιλόλογος μεταφέρει μάλιστα αυτό που διάβασε σε γνωστό λεξικό, ότι δηλ. ορθότερη θα ήταν η μορφή παιδορθωτική αντί του ορθοπαιδική. Ωστόσο, η παρατήρηση αυτή αφορά στη μορφολογική δομή του τύπου και δεν έχει σχέση με το συζητούμενο ορθογραφικό θέμα. Είτε ορθοπαιδική είτε παιδορθωτική είναι η μορφή της λέξης, δηλ. όποια κι αν είναι η σειρά των συνθετικών της μερών, το -αι- δεν επηρεάζεται, εφόσον έχει ετυμολογική βάση. Επίσης, ο Απ. Τζ. παραθέτει τον ορισμό της ορθοπαιδικής από τον Ανδριώτη, όπου «δεν γίνεται διάκρισι ηλικίας του ασθενούς». Ο ορισμός που περιλαμβάνεται όμως σε ένα συγχρονικό νεοελληνικό λεξικό, όπως αυτό του Ανδριώτη, αποτυπώνει τη σημερινή σημασία της λέξης, ενώ η ετυμολογική ορθογραφία μπορεί να ρυθμίζεται από μια προγενέστερη σημασία, την αρχική σημασία της λέξης στην προκειμένη περίπτωση. Εκείνο που μας ενδιαφέρει εδώ είναι ότι ο όρος αρχικά χρησιμοποιήθηκε για θεραπεία παιδιών,γι'αυτό και πρέπει να γραφεί ακόμη και σήμερα με -αι-. Αλλιώς, δεν εφαρμόζεται ετυμολογική ορθογραφία, αναιρείται η ουσία της ιστορικής ορθογραφίας. Την τρίτη άποψη εκφράζει ο επιστολογράφος της Ελευθεροτυπίας Χριστόφορος Μπενέκος, φιλόλογος. Ο τελευταίος επιχειρεί μια τεχνητή, εκ των υστέρων ετυμολογική σύνδεση του όρου ορθοπαιδική με το αρχ. πέδον «έδαφος», που, μολονότι αληθοφανής, δεν είναι έγκυρη, αφού αναιρείται από την ίδια την ιστορία της λέξης. Τι θα πει ότι «η λέξη έχει διαμορφώσει ένα εννοιολογικό περιεχόμενο ως σύνθεση των λέξεων ορθό + πέδον »; Η ιστορία της λέξης αποδεικνύει ότι είναι αυθαίρετη, αν και αληθοφανής, η ετυμολόγησή της από το πέδον «έδαφος» και η ερμηνεία της ορθοπαιδικής ως επιστήμης που «θέλει να βοηθήσει τον πάσχοντα να σταθεί όρθιος στο έδαφος». Τέλος, η ύπαρξη επιμέρους κλάδων όπως η ορθοπαιδική για παιδιά ή για ζώα δεν μπορεί να αναιρέσει σε καμιά περίπτωση τη γραφή με -αι-, όπως πιστεύει ο Χριστόφ. Μπεν. Σήμερα, βεβαίως, ο συγκεκριμένος όρος έχει επεκταθεί σημασιολογικά, αφού δεν χρησιμοποιείται μόνο για παιδιά. Ωστόσο, η αρχική του σημασία, που αφορούσε μόνο σε παιδιά, επιβάλλει την ορθογράφησή του με -αι-. Όσο κι αν δεν είναι πια άμεσα αισθητή η σύνδεση της λέξης ορθοπαιδική με το παιδί, η γραφή της με -αι- ( ορθοπαιδική ) είναι η ετυμολογικά δικαιολογημένη και πάντως προτιμότερη από την αντίστοιχη με -ε- ( ορθοπεδική ), που βασίζεται σε καθαρή παρετυμολογία. www.diavlos.gr www.asxetos.gr Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
xalia Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 Πολύ καλή και γρήγορη ενημέρωση που με κάνει να σηκώσω τα χέρια ψηλά! Κάτι άλλο που βρίσκω συνεχώς στα βιβλία... Απ'όσο θυμάμαι ο πληθυντικός της λέξης 'Μυς" δε είναι "μύες"??? Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
and1dr Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 30 Μαρτίου 2006 Είναι «οι μύες» στην ονομαστική και «τους μυς» στην αιτιατική.. Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
xalia Δημοσιεύτηκε 3 Απριλίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 3 Απριλίου 2006 -Οι μυες -των μυών -τους μύς....(!) Έχετε ακούσει να γίνεται σωστή χρήση είτε σε κλινικές είτε σε βιβλία Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
γιατρίνα Δημοσιεύτηκε 26 Απριλίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 26 Απριλίου 2006 Τσου Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
MSC Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Νόμπελ . Νομίζω ότι υπάρχει ένα λάθος στον τόνο........(δηλ.Νομπέλ)! Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Clemence Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Σύμφωνα με το λεξικό (μου) ισχύουν και τα δυο. Αν εσένα λέει άλλο ... προτιμώ το δικό μου (Τεγόπουλου - Φυτράκη) Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
calexicool Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 πολυ χρησιμη η παρατηρηση σου σχετικα με τον τονο.Καποιος επρεπε να το πει επιτελους.Συγχαρητηρια Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Clemence Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Συζήτηση:Άλφρεντ Νομπέλ Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια Jump to: navigation, search [Επεξεργασία] Προφορά του ονόματος Θα τρίζουν κόκαλα; ανησυχώ πόσο θα τρίζουν με τόσους αγγλόφωνους που αδυνατούν να προφέρουν στην λίγουσα... βέβαια οι αγγλόφωνοι έχουν μεγαλύτερο δικαίωμα στην αλορφοσιά κατά τον dead3y. --Λύκινος ♘ 08:33, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) Και όμως κύριοι, οι Άγγλοι έχουν βάλει μέχρι και αρχείο ήχου με την προφορά του ονόματος στην σελίδα τους! Θα δω αν μπορώ να το τοποθετήσω και εδώ. --Dead3y3 Συζήτηση 08:37, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) το αρχείο ήχου δεν είναι για να καθοδηγήσει την σωστή προφορά στην αγγλική γλώσσα αλλά για την προφορά σε άλλη γλώσσα. να δω πώς θα γράψεις το όνομα της "γοργόνας" στα ελληνικά. --Λύκινος ♘ 08:43, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) Το πρόσθεσα. Είναι η προφορά του ονόματος στα σουηδικά. Και δεν υποστήριξα ότι οι αγγλόφωνοι έχουν κάποιο δικαίωμα, ούτε καν θυμάμαι να τους ανέφερα. Το «τρίζουν τα κόκκαλα» το είπα για τον λάθος τίτλο του άρθρου. --Dead3y3 Συζήτηση 08:49, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) Θα διαφωνήσω με τη μετακίνηση όλων των άρθρων σχετικά με τον Νόμπελ (ή Νομπέλ) σε νέο τίτλο. Καλώς ή κακώς έτσι είναι γνωστά εδώ και δεκαετίες. Το ίδιο ακριβώς απ' όσο ξέρω γίνεται και στα αγγλικά. Σε κάθε περίπτωση, συζητείστε το πριν μετακινήσετε όλα τα ανάλογα άρθρα - Badseed απάντηση 09:56, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) Άκουσε το αρχείο ήχου. Η σωστή προφορά του ονόματος είναι αυτή (Νομπέλ). Δεν πρέπει να γράφουμε τα άρθρα με βάση τι έχει επικρατήσει ή πόσα αποτελέσματα βγάζει το Google, αλλά με το τι πραγματικά είναι σωστό. Και ούτως η άλλως δεν υπάρχει πρόβλημα, αφού οι ανακατευθύνσεις μένουν. --Dead3y3 Συζήτηση 10:18, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) Δεν διαφώνησα ότι στη γλώσσα του λέγεται Νομπέλ. Δεν υπάρχουν μόνο οι τίτλοι αλλά και το περιεχόμενο των άρθρων (η ανακατεύθυνση δεν είναι η μαγική λύση για όλα). Και ο Αινστάιν κανονικά προφέρεται Άινσταϊν, αλλά στα ελληνικά έχει μεταφερθεί αλλιώς. Εγώ από την πλευρά μου προτείνω επαναφορά στο προηγούμενο - Badseed απάντηση 10:34, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) Ο όρος Einstein μπορεί να τονιστεί και ως Άινσταϊν και ως Άινστάιν. Όσο για το περιεχόμενο (δηλαδή τον τονισμό του όρου), το διόρθωσα στο σημαντικότερο μέρος των άρθρων (στους καταλόγους των βραβείων και στην βιογραφία). Απομένουν 8 περίπου άρθρα, απ' ότι είδα στις «Συνδέσεις προς εδώ. Μπορώ να τα διορθώσω. --Dead3y3 Συζήτηση 10:43, 16 Ιουλίου 2006 (UTC) Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
MSC Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 NΦBEL ονομαζόταν ο άνθρωπος και το προηγούμενο άρθρο δείχνει πως προφέρεται σωστά.Τα συγκεκριμένα βραβεία αυτός τα θεσμοθέτησε και φέρουν το όνομά του.Άρα .....;Δηλαδή όταν προφέρουν λάθος το όνομα κάποιου,αυτός δε σπεύδει να το διορθώσει;Δηλαδή τί επειδή έτσι διαδόθηκε πρέπει να το συντηρούμε ακόμη και αν ξέρουμε πως αυτό είναι λάθος; Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Clemence Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 Aναφορά Share Δημοσιεύτηκε 2 Οκτωβρίου 2006 mnk δεκτή η παρατήρηση. Υπάρχει όμως και η άλλη άποψη, ότι μια που δε μπορούμε να είμαστε πάντα σύμφωνοι με τη προφορά της κάθε ξένης γλώσσας, καλό είναι να σεβόμαστε και κάποια ονόματα όπως επικράτησε να λέγονται στη δική μας. Εκτός αν έχει κανείς την εντύπωση ότι όλα τα άλλα ξένα ονόματα τα προφέρουν όλοι οι άλλοι στις γλώσσες τους άψογα και υστερούμε εμείς Κοινώς, όλα τα' χε η Μαριορή, το ... Νόμπέλ τη μάρανε PS: το άρθρο δεν το έγραψα, το αντέγραψα από τον ημερήσιο τύπο. Link to comment Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.