Jump to content

Ποσοι διαβαζετε τα βιβλια στην original γλωσσα;


Winmx

Βιβλια στην original γλωσσα  

20 members have voted

  1. 1. Ποσοι διαβαζετε;Μεταφρασμενα ή οχι;

    • Προτιμω να διαβαζω παντα στα ελληνικα
      5
    • Μεταφρασμενα γιατι δεν το παλευω σε ξενη γλωσσα
      3
    • Μεταφρασμενα αλλα που και που το παλευω
      6
    • Μεταφρασμενα παρολο που ειναι ακριβα
      0
    • Ξενα γιατι ειναι φτηνοτερα
      5
    • Ξενα γιατι ειναι μικροτερα και δεν ζυγιζουν ενα τονο
      2
    • Ξενα γιατι στη μεταφραση χανουν
      11
    • Ξενα για εξασκηση
      5
    • Ξενα γιατι ειμαι εξω και βρισκω μονο αυτα
      1
    • Ξενα...τι μαθαινα τοσα χρονια τις ξενες γλωσσες
      2


Recommended Posts

Ειχα μια αναλαμπη,ενα ερωτημα ....

Ποσοι διαβαζετε τα βιβλια στην original γλωσσα;

Μετα σκεφτηκα....τι προτιμανε οι Ελληνες;Μεταφρασμενα ή στην γλωσσα τους;

Εγω πια διαβαζω τους ξενους συγγραφεις ειτε στα αγγλικα αν ειναι η μητρικη γραφη ή σε καποια αλλη ξενη γλωσσα γιατι πολυ απλα 1ον πληρωνω τα μισα λεφτα 2ον εξασκουμαι και 3ον εεε εδω που βρισκομαι ειναι δυσκολο να βρω ελληνικα βιβλια.

Εσεις;;;;

Επειδη ερχονται γιορτες και θεωρω οτι ενα απο τα καλυτερα δωρα ειναι τα βιβλια... σας εχω γκαλοπ.

Περιμενω απαντησεις και σχολια

Link to comment
Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους

emarup Ειναι τοπικ αποκλειστικα για βιβλιοφαγους...αυτοι που δεν διαβαζουν δεν εχουν να μας απαντησουν κατι :)
Link to comment
Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους

Διαβάζω βιβλία πριν κοιμηθώ συνήθως και όταν τα διαβάζω στα αγγλικά, έχω τόση ένταση σκεπτόμενη το νόημα κάθε πρότασης που το έκοψα. Στα ελληνικά και κοιμάμαι σαν πουλάκι :D

Link to comment
Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους

Original γλωσσα!

Πολύυυ λίγες μεταφράσεις εχω δει να αξίζουν, αλλά και πάλι...

Ειδικά η μετάφραση στον τομέα του φανταστικού χωλαίνει (άστα βράστα..μα είναι ζώα δηλαδή!! γκρρρρρ).

Αλλά και να ήταν η μετάφραση άριστη, υπάρχει η πώρωση του να διαβάζεις την έκφραση ή τη λέξη που επέλεξε ο ίδιος συγγραφέας για να εκφράσει τη σκέψη του, μια εικόνα, ένα συναίσθημα. Πωωωω ειδικά όταν είναι γλώσσα που μαρέσει :)

Σε ένα από τα αγαπημένα μου βιβλία, το οποίο αγόρασα στα ελληνικά για το ομορφότερο εξώφυλλό του :P (με ξετρελαίνουν τα κουτάκια, αλλά τελικά είχε μεταφραστεί καλά θεωρώ), έκανε χρήση διαφόρων "κοσμητικών" επιθέτων τα οποία στην αγγλική χρησιμοποιούνται όπως και εμείς λέμε το "ρε" ή το "μ*κα".

Όμως διαβάζοντας την απόλυτη απόδοση από ελληνικά στα αγγλικά σου κάθεται κάπως περίεργα και δεν περνάει αυτό που θέλει η πρόταση. Θέλω να πω ότι το "you f*ing b*tch" θα ήταν ίσως προτιμότερο να το πούμε "μ*ρή μ*λ*κισμένη" αντί "γ*νη σκ*λα" όπως γράφει στο βιβλίο. Διότι εμείς έχουμε άλλες αντιστοιχίες στη χρήση των διαφόρων εκφράσεών μας.

Έτσι..?

Link to comment
Μοιράσου σε άλλους δικτυακούς τόπους

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Δημιουργία νέας...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.